《收获》编辑吴越:“文二代”韩江初入文坛曾遭质疑

2024-10-24 06:48:04

界面新闻记者 | 尹清露

界面新闻编辑 | 黄月

2013年,《收获》杂志编辑吴越在韩国当面采访了韩江,彼时韩江在中国的知名度并不高,引进的著作仅有一本小说《玄鹿》,写的是韩国矿山一个山村的故事。吴越提到,当时韩国文化院负责人推荐她采访韩江,说明韩江已经在韩国是国民级的作家。

得知韩江获奖后,曾做过文化记者的吴越的第一反应是,上一次看到这么简短的获奖者名字还是莫言。她感到“既惊喜又合理”,因为韩江和石黑一雄一样都是先获布克奖再获诺奖。只不过韩江获布克奖时很多人会认为她已经“走到顶了”,毕竟她作为一名韩国女作家,出版体量并不是很大。

《玄鹿》2013年版

回忆起2013年的采访,吴越认为韩江的身上有一种很冷静的、乖乖女学霸的气质,没有化妆,非常诚恳地全程用非常简单的韩语接受了采访,整体氛围温馨愉悦,像是几个邻家女生在聊天。在采访中,韩江说过一句令吴越深受震撼的话——她提到,自己写作的初衷就是想要探讨“人是什么”,而这一点是与韩国的历史伤疤充分结合在一起的。与韩国电视剧不同,韩国文学是伤痛的文学,而作为一名70后作家,韩江小时候经历过韩国的光州事件以及后续的历史转变,所以她非常清楚作家应该面对的社会责任和历史承担。历史事件对她来说也是重要的写作资源。

韩江的父亲韩胜源也是一名著名作家,吴越指出,韩江作为文二代登上文坛的过程并不容易,经历了被质疑的过程,被认为是由于父亲才走上文坛,但她还是比较早就站稳了脚跟。吴越说,“她有点像是我们国内的新概念作家,很早就出道,并且一步步坚持了下来。也是由于代际之间的文学传递,她会承接住(书写历史)的责任。”

她在采访中也谈到了韩江与中国文学传统的关联。韩江提到,《玄鹿》的灵感来源是博尔赫斯的一篇小说,博尔赫斯的小说灵感又来自于中国传说。韩江也告诉吴越,在她所接受到的文学熏陶中,她是很爱中国的。